MedCat

Accés a la base de dades MedCat.

Arxius consultats | Advertiment | Sobre les fitxes | Com citar | Avís legal

Id MedCat 

Documents | Persones

op5171 (11 / July / 2026)

Hipòcrates (pseudo). Regiment de sanitat [Català]

Aquesta obra és:

Traducció de: Hipòcrates (pseudo). Epistola Hippocrates ad Caesarem [Llatí]

Publicació de la fitxa: 2015-11-30
Darrera modificació: 2026-04-20
Bases de dades:Sciència.cat

Descripció

Autor:Lluís Cifuentes
Estat:bàsica

Identificació

Autor:Hipòcrates (pseudo)
Títol regularitzat:Regiment de sanitat
Llengua:Català
Data:estimada - ante 1390
Lloc:Barcelona
Notes sobre la datació:Atestació documental en un inventari de béns fet a Barcelona l'any 1390.
Estat de l'obra:perduda
Forma:prosa
Gènere:Regiment de sanitat
Matèries:Medicina - Dietètica i higiene

Contingut

Íncipit

Íncipit text:«Nostre senyor Déu, qui per son gran poder...»

Altres persones relacionades

Posseïdor:Llull, Joan (m. 1390)

Sinopsi

Públic/intenció:Extrauniversitaris

Transmissió

Atestacions documentals:Barcelona - AHCB - Arxiu notarial – Inventaris, caixa I.1, s. núm., ff. 1r-35v – 30 desembre 1390 – ítem 25

Bibliografia

Bibliografia:Hernando i Delgado (1995), Llibres i lectors a la Barcelona ..., vol. 2, p. 570, doc. 395, núm. 25
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., p. 98
Cifuentes i Comamala (2025), "La réception du Livre de ...", p. 122
Boldrini (2025), Un nuovo testimone veneziano dell ..., p. 35

Observacions

Probablement era una traducció d'aquesta obra, de gran difusió en francès, occità, anglès i en diversos vulgars italoromànics, a més d'en llatí (vegeu fitxa de l'original llatí). La traducció podia derivar de l'original llatí o bé del francès o l'occità. En aquesta darrera llengua se'n conserva un manuscrit que fou copiat a Catalunya. L'íncipit de l'atestació documental catalana no correspon als textos que n'hem pogut consultar, però el contingut de l'obra era variable i adaptat als comitents i, d'altra banda, podia ser part d'un prefaci o pròleg de la traducció catalana.

Què són les imatges?

Les petites imatges de la cinta ornamental corresponen, d'esquerra a dreta, als següents documents: 1. Jaume II ordena resoldre les discòrdies veïnals per una finca del metge reial Arnau de Vilanova a la ciutat de València, 1298 (ACA); 2. Contracte entre Guglielmo Neri de Santo Martino, cirurgià de Pisa, i el físic-cirurgià de Mallorca Pere Saflor, batxiller en medicina, per a exercir la medicina i la cirurgia sota la direcció del segon, 1356 (ACM); 3. Valoració de l'obrador de l'apotecari de Barcelona Guillem Metge, efectuada pels apotecaris Miquel Tosell, Berenguer Duran i Vicenç Bonanat, per a ser venut al també apotecari Llorenç Bassa, 1364 (AHPB); 4. Pere III el Cerimoniós regularitza la situació legal d'Esteró, metgessa jueva de Vilafranca del Penedès, concedint-li una llicència extraordinària per a exercir la medicina, 1384 (ACA); 5. Procura de Margarida de Tornerons, metgessa a Prats de Molló i a Vic, per a recuperar els béns que li retenia un tercer a Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorat i llicència docent de Narcís Solà, batxiller en medicina, expedits per Bernat de Casaldòvol, doctor en medicina i canceller de la Facultat de Medicina de Barcelona, 1526 (AHCB); i 7. Societat entre Joan Llunes i Joan Francesc Llunes, pare i fill, i Lluís Gual, gendre del primer, cirurgians de Caldes de Montbui, per a exercir la professió, 1579 (AHCB).