MedCat

Access to the MedCat database.

Archives consulted | For your information | About the records | How to cite | Legal notice

Id MedCat 

Archival sources | People

op5076 (14 / March / 2026)

Aristòtil (pseudo). Llibre de doctrina [Català]. Traductor: Anònim

Aquesta obra és:

Traducció de: Aristòtil (pseudo). Poridat de las poridades [Castellà]. Traductor: Anònim

Traducció de: Aristòtil (pseudo). Sirr-al-'asrār [Àrab]

Publicació de la fitxa: 2015-02-24
Darrera modificació: 2026-03-01
Bases de dades:Sciència.cat, Translat, Gnòmica

Identificació

Autor:Aristòtil (pseudo)
Títol regularitzat:Llibre de doctrina
Altres títols:Llibre de doctrina del rei En Jaume d'Aragó
Llibre de saviesa del rei En Jaume d'Aragó
Traductor:Anònim
Llengua:Català
Data:estimada - ante 1323

Contingut

Altres persones relacionades

Recopilador:Jaume II el Just (1267 – 1327)

Transmissió

Manuscrits:El Escorial - RBME - Manuscritos - M.I.29 - 1-15
Madrid - BNE - Manuscritos - 921 - ff. 31va-43rb
Atestacions documentals:
  1. Barcelona - ACA - Reial Patrimoni: Mestre Racional – vol. 2999, ff. 87v-93r – 18 juliol 1323 – ítem 558a
  2. Cervera - ACSG - Fons notarials: Cervera – Pere Joan Valentí, àlias Falcó, ff. 25r, 29r-34r, 85r i 89v – 1439 – ítem 18.2

Bibliografia

Edicions:Llabrés y Quintana (1908), Libre de Saviesa del Rey En Jacme ..., pp. 1-88
Castro y Calvo (1946), Libre de saviesa del rey Don ..., pp. 9-87 - Transcripció del ms. BNE 921. Inclou els eclipsis afegits al ms.
Kasten (1957), Seudo Aristóteles: Poridat de ..., pp. 89-91 - fragmentària - Transcripció de l'apartat sobre la fisiognomonia del ms. Escorial M.I.29.
Solà-Solé (1977), El Llibre de doctrina del Rei ... - Edició del ms. BNE 921, col·lacionada amb el ms. Escorial M.I.29.
Garrido Valls (2009), Jaume I: Llibre de saviesa ...
Bibliografia:Kasten (1934), "Several Observations Concerning ..."
Rubió i Balaguer (1984-1986), Història de la literatura ..., II, p. 125
Riera i Sans (1981), "Una nova edició del Llibre de ..."
Wittlin (1984), "Consells per a prínceps catalans ..."
Cifuentes i Comamala (2006), La ciència en català a l'Edat ..., pp. 174-176, 179, 199, 222, 430-433 i 436
Conca (2024), "Motivació, contingut i datació ..."
Conca - Guia (2024), La saviesa de transmissió ..., pp. 563-565
Tous Prieto (2025), "Els Proverbis de Salomó ...", pp. 65-70

Observacions

En relació amb la font (Aristòtil (pseudo), Poridat de las poridades, Traductor: Anònim), al Llibre de doctrina falten fragments del text castellà i el lapidari (tractat vuitè), i alguns tractats estan desordenats. N'extreu principalment l'Epistola de dieta servanda i l'apartat sobre la fisiognomonia («trachtat de lles fayzons dells hòmens»).

El Llibre de doctrina s'ha atribuït a Jaume i i a Jaume II, i també s'ha dubtat que sigui obra de cap rei (Riera i Sans (1981), "Una nova edició del Llibre de ..."); el pròleg diu "e jo, rei En Jacme d'Aragó" (ms. Madrid) i "jo, rei En Jacme" (ms. Escorial). El darrer editor l'ha presentat com a obra de Jaume I (Garrido Valls (2009), Jaume I: Llibre de saviesa ..., pp. 29-42); ho seria si es pogués identificar l'obra amb un Liber regis Jacobi que reclama Jaume II el 1319 (Rubió i Lluch (1908-1921), Documents per l'historia de la ..., II, p. 36). Les prediccions dels eclipsis dels anys 1290-1295 que hi ha al manuscrit de Madrid poden ser independents de l'obra (Riera i Sans (1981), "Una nova edició del Llibre de ...", p. 112). Es poden considerar un terme ante quem del manuscrit. (i doncs del Llibre de doctrina); Rubió i Balaguer (1984-1986), Història de la literatura ..., II, p. 125 les considera una terme post quem. Cifuentes (2006), Conca-Guia (2024) i Tous (2025) el vinculen a Jaume II. El primer el considera un recull d'extrets de lectures del monarca de la seva etapa formativa (d'abans de 1289).

A la cambra reial de Jaume II n'hi havia un exemplar el 1323 (Martínez Ferrando (1962), La Cámara Real en el reinado de ..., ítem 41; Zamuner (2005), "La tradizione romanza del ...", p. 68). L'obra va ser emprada a la família reial com a manual formatiu dels joves infants fins avançat el segle XIV. Aquesta circulació intensa explicaria que ens n'hagin arribat dos testimonis manuscrits el contingut dels quals no és del tot coincident.

What are the images?

The small images on the decorative ribbon correspond, from left to right, to the following documents: 1. James II orders the settlement of neighborhood disputes over an estate of the royal doctor Arnau de Vilanova in the city of Valencia. 1298 (ACA); 2. Contract between Guglielmo Neri de Santo Martino, a surgeon from Pisa, and the physician-surgeon from Majorca Pere Saflor, bachelor of medicine, to practise medicine and surgery under the latter’s direction, 1356 (ACM); 3. Valuation of the workshop of Guillem Metge, an apothecary from Barcelona, made by the apothecaries Miquel Tosell, Berenguer Duran and Vicenç Bonanat, for its sale to Llorenç Bassa, a fellow apothecary, 1364 (AHPB); 4. Peter III the Ceremonious regularizes the legal situation of Esteró, a Jewish female doctor from Vilafranca del Penedès, granting her an extraordinary license to practice medicine. 1384 (ACA); 5. Power of attorney of Margarida de Tornerons, a doctor in Prats de Molló and Vic, in order to recover the goods withheld from her by a third party in Vic, 1401 (ABEV); 6. Doctorate and teaching license of Narcís Solà, bachelor of medicine, issued by Bernat de Casaldòvol, doctor of medicine and chancellor of the Faculty of Medicine in Barcelona, 1526 (AHCB); and 7. Partnership between Joan Llunes and Joan Francesc Llunes, father and son, and Lluís Gual, the former’s son-in-law, surgeons of Caldes de Montbui, in order to practise the profession, 1579 (AHCB).